고객의 소리
- Home
- 참여마당
- 고객의 소리
- 고객의 소리
본문 시작
광주지하철 외국어표기 오류 수정 요청
RE: 광주지하철 외국어표기 오류 수정 요청
답변부서
한**
고객의 소리
광주지하철 외국어표기 오류 수정 요청
등록일 2024-06-29 21:10
작성자 기**
안녕하십니까?
광주지하철을 이용하다 역명 외국어 표기에 오류가 있는 것을 발견하였습니다.
외국어 표기는 아무렇게나 정할 수 있는 것이 아니고
각각 로마자표기법, 국어의 가나문자 표기법이 존재합니다.
아래 표기들은 해당 규정을 준수하지 않은 것으로 보입니다.
특히 "~동"의 경우 하이픈(-)을 포함한 "-dong"으로 적어야 하지만
모두 임의적으로 생략되었습니다.
외국인 이용객의 혼란 방지를 위해 반드시 수정 부탁 드립니다.
(로마자/영어)
평동 : Pyeongdong → Pyeong-dong
양동시장 : Yangdong Market → Yang-dong Market
학동·증심사입구 : Hakdong·Jeungsimsa → Hak-dong·Jeungsimsa
(가나/일본어)
도산 : ドサン → トサン
송정공원 : ソンヅョンこうえん → ソンジョン公園
(비슷해 보이지만 다른 문자가 쓰임)
돌고개 : ドルコゲ → トルゴゲ
금남로(4가/5가) : クムナムロ → クムナムノ
학동·증심사입구 : ハクドン·證心寺 → ハクトン·證心寺
녹동 : ノクドン → ノクトン
광주지하철을 이용하다 역명 외국어 표기에 오류가 있는 것을 발견하였습니다.
외국어 표기는 아무렇게나 정할 수 있는 것이 아니고
각각 로마자표기법, 국어의 가나문자 표기법이 존재합니다.
아래 표기들은 해당 규정을 준수하지 않은 것으로 보입니다.
특히 "~동"의 경우 하이픈(-)을 포함한 "-dong"으로 적어야 하지만
모두 임의적으로 생략되었습니다.
외국인 이용객의 혼란 방지를 위해 반드시 수정 부탁 드립니다.
(로마자/영어)
평동 : Pyeongdong → Pyeong-dong
양동시장 : Yangdong Market → Yang-dong Market
학동·증심사입구 : Hakdong·Jeungsimsa → Hak-dong·Jeungsimsa
(가나/일본어)
도산 : ドサン → トサン
송정공원 : ソンヅョンこうえん → ソンジョン公園
(비슷해 보이지만 다른 문자가 쓰임)
돌고개 : ドルコゲ → トルゴゲ
금남로(4가/5가) : クムナムロ → クムナムノ
학동·증심사입구 : ハクドン·證心寺 → ハクトン·證心寺
녹동 : ノクドン → ノクトン
RE: 광주지하철 외국어표기 오류 수정 요청
답변일 2024-07-02
○ 고객님 안녕하십니까? 먼저, 바쁘신 와중에도 광주도시철도 역명에 관심을 가져주신 데 대하여 감사드리며, 제안해 주신 내용에 대하여 답변 드리겠습니다. ○ 역명 외국어 표기 오류에 대하여 국립국어원을 통해 “공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침”에 의거 감수 결과에 따라 개선을 추진 중입니다. 다만, 역명표기 변경은 全역사에 표기된 각종 안내표지 변경 및 시스템에 반영하기 위해서 막대한 예산이 수반되는 바 예산 상황에 따라 상당한 시일이 소요될 수 있음을 안내 드립니다. 가급적 빠른 시일 내 소요 예산을 확보하여 개선될 수 있도록 노력 하겠습니다. 무더운 날씨에 건강 조심하시고, 항상 건강과 행운이 함께 하시길 기원드립니다. 감사합니다.
자료관리담당부서 : 고객만족팀
(604-8114)