고객의 소리
- Home
- 참여마당
- 고객의 소리
- 고객의 소리
본문 시작
녹동역의 영문표기를 수정하여 주시기 바랍니다.
RE:녹동역의 영문표기를 수정하여 주시기 바랍니다.
답변부서
관**
고객의 소리
녹동역의 영문표기를 수정하여 주시기 바랍니다.
등록일 2004-04-22 00:00
작성자 **
성별 :
여자
연령대 :
거주지(구) :
민원발생 요일 :
민원발생 장소 :
접수일 :
처리기한 :
민원 작성을 했다가 혹시 몰라 인터넷을 뒤져 확인 후 다시 글을 올립니다.
1. 녹동역의 지명유래를 찾아보았습니다. 차량기지 인근의 월남동을 백과사전으로 검색하여 "녹동(鹿洞)·분산(粉山)·주남 등의 옛마을.. (후략)" 이라는 내용을 찾았습니다.
2. 우리나라의 로마자 관련 제정을 하는 국립국어연구원의 로마자 표기법에는 "시, 군, 동, 면, 리"에는 붙임표(-)를 붙여야 한다고 명시하고 있습니다.
3. 현재 설치된 시설물, 광주도시철도공사 홈페이지 중 많은 곳에서 녹동역의 영문을 Nokdong 이라 표기하고 있으나 "녹동"은 자연마을의 이름이기에 "Nok-dong"이라 표기되어야 할 것으로 사료됩니다.
4. 참고자료는 국립국어연구원 홈페이지 (www.korean.go.kr) - 통합자료실 - 공개자료실 - 6페이지 - 14번 게시물 "국어의 로마자 표기법(2000년 7월 고시, 현행)" 입니다.
5. 자연마을의 이름이라 민원을 제기하기에 망설임이 있었습니다만, "녹동" 이라는 단어 자체에 "洞"이 있는 점과, 서울, 부산 등 타 지하철에서는 "洞"이 있는 역에서는 모두 붙임표(-)를 사용하고 있습니다.
6. 신중한 검토 부탁드리겠습니다.
1. 녹동역의 지명유래를 찾아보았습니다. 차량기지 인근의 월남동을 백과사전으로 검색하여 "녹동(鹿洞)·분산(粉山)·주남 등의 옛마을.. (후략)" 이라는 내용을 찾았습니다.
2. 우리나라의 로마자 관련 제정을 하는 국립국어연구원의 로마자 표기법에는 "시, 군, 동, 면, 리"에는 붙임표(-)를 붙여야 한다고 명시하고 있습니다.
3. 현재 설치된 시설물, 광주도시철도공사 홈페이지 중 많은 곳에서 녹동역의 영문을 Nokdong 이라 표기하고 있으나 "녹동"은 자연마을의 이름이기에 "Nok-dong"이라 표기되어야 할 것으로 사료됩니다.
4. 참고자료는 국립국어연구원 홈페이지 (www.korean.go.kr) - 통합자료실 - 공개자료실 - 6페이지 - 14번 게시물 "국어의 로마자 표기법(2000년 7월 고시, 현행)" 입니다.
5. 자연마을의 이름이라 민원을 제기하기에 망설임이 있었습니다만, "녹동" 이라는 단어 자체에 "洞"이 있는 점과, 서울, 부산 등 타 지하철에서는 "洞"이 있는 역에서는 모두 붙임표(-)를 사용하고 있습니다.
6. 신중한 검토 부탁드리겠습니다.
RE:녹동역의 영문표기를 수정하여 주시기 바랍니다.
답변일 2004-04-22
자료관리담당부서 : 고객만족팀
(604-8114)